Rape – Ripe : ข่มขืน – ปัญหาที่สุกงอม

ripe
ในสัปดาห์ที่ผ่านมาผมได้ติดตามข่าวการฆ่าข่มขืนผู้โดยสารที่เป็นเด็กผู้หญิงบนรถไฟ  ด้วยความเศร้าสลดใจ และขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้งกับครอบครัวของผู้เสียชีวิตรวมทั้งขอเรียกร้องให้ผู้บริหารองค์กรนี้แสดงความรับผิดชอบต่อกรณีที่เกิดขึ้นด้วย    ผมขอใช้เหตุการณ์นี้ นำเสนอคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่เกี่ยวข้องกับเรื่องของการ “ข่มขืน” โดยขอเสนอคำว่า
 
Rape (อ่านว่า  เรพ) แปลว่า “ข่มขืน”
 
คำนี้เป็นได้ทั้งคำกริยาและคำนาม    ถ้าเป็นคำกริยาจะ แปลว่า “ข่มขืน” ถ้าเป็นคำนามจะแปลว่า “การข่มขืน”  หากเราใช้เรียก ผู้ที่ข่มขืนผู้อื่น เราจะใช้คำว่า Rapist(อ่านว่า เรพ พิสท์ )   ส่วนคำศัพท์อีกคำหนึ่งที่ออกเสียงและสะกดใกล้เคียงกันนั่นคือ
Ripe  (อ่านว่า ไร้พ ) แปลว่า “สุก”
คำนี้เป็นคำคุณศัพท์  (Adjectiveแปลว่า “สุกงอม” หรือ “สุกเต็มที่” ใช้กับพวกผลไม้   ถ้าใช้กับคนจะแปลว่า “โตเป็นผู้ใหญ่เต็มตัว”  ถ้าใช้เกี่ยวกับเรื่องงาน จะหมายถึง “มีความชำนาญเต็มที่แล้ว” ตัวอย่างประโยคเช่น
 
The senior manager  has ripe experience in his field. 
ท่านผู้จัดการอาวุโสมีประสบการณ์อย่างเต็มเปี่ยม(มีความชำนาญอย่างเต็มที่) ในสายงานของเขา

 

ที่เลือกคำศัพท์สองคำนี้มาเล่าให้ฟัง เพราะต้องการจะเทียบระหว่าง Rape – Ripe ซึ่งมีตัวสะกดแตกต่างกันเพียงแค่ a กับ i  และการออกเสียงก็ไม่ต่างกันมากนัก ลองฝึกออกเสียงดูนะครับ  Rape (เรพ)  – Ripe (ไร้พ)    สุดท้ายที่อยากฝากไว้เรื่องอาชญากรรมโดยเฉพาะการล่วงละเมิดทางเพศ หรือ การข่มขืน ถือเป็นปัญหาที่ใหญ่มากในสังคม ผมไม่อยากให้เรื่องแบบนี้เป็นแค่ไฟไหม้ฟาง ตื่นตัวป้องกันเพียงแค่ระยะสั้นๆ แต่อยากให้ร่วมมือกันรณรงค์และสอดส่องกันอย่างต่อเนื้องในระยะยาวด้วย เพราะเหตุการณ์แบบนี้อาจเกิดกับเราหรือคนใกล้ตัวเราได้ หากเราไม่ช่วยกันสอดส่องดูแล ….เป็นห่วงทุกคนนะครับ 

About Ajbomb

นักหาเรื่อง นักเล่าเรื่อง นักเขียน นักแปล รักการสอน รักเด็ก รักสัตว์ รักธรรมชาติ รักษ์โลก

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น