วันก่อนขณะนั่งดูหนังฝรั่งอยู่เรื่องหนึ่ง สายตาก็พลันไปเจอคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่น่าสนใจ แม้จะเป็นคำศัพท์ พื้นๆ ที่เราอาจจะคุ้นชินกันดีอยู่แล้ว แต่ความน่าสนใจคือคำคู่แฝดที่ออกเสียงคล้ายๆ กันนี่ล่ะครับ ถือว่าเข้าทางผมพอดี เลยขอนำคำนี้ มาเล่าให้ท่านผู้อ่านได้ฟังซะเลย โดยขอเริ่มที่
Pepper (อ่านว่า เพ็พ เพอะ) แปลว่า “พริกไทย”
คำนี้เป็นคำนามแปลว่า “พริกไทย” หรือ พืชในตระกูลพริกไทย หากเราใช้ Pepper เป็นคำกริยา จะแปลว่า “โรยพริกไทย” Pepper ที่เป็นคำกริยานี้ อาจมีความหมายว่า “ระดมยิง หรือขว้างปา” ก็ได้ ตัวอย่างเช่น
They peppered the police with stones until the police
stopped walking.
stopped walking.
พวกเขาระดมขว้างปาตำรวจด้วยก้อนหิน จนตำรวจต้องหยุดเดิน
นอกจากคำว่า Pepper แล้ว ยังมีอีกคำที่น่าสนใจ นั่นคือ
Paper (อ่านว่า เพ๊ เพอะ) แปลว่า “กระดาษ”
คำนี้เป็นคำนามแปลว่า “กระดาษ หรือ เอกสาร หรือ หนังสือพิมพ์” ก็ได้ หากใช้ Paper เป็นคำกริยา จะแปลว่า “ปิดด้วยกระดาษ หรือ ห่อด้วยกระดาษ” หากใช้ เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) จะแปลว่า “ทำด้วยกระดาษ” ตัวอย่างเช่น
He puts all the fruits in the paper bag.
เขาใส่ผลไม้ทั้งหมดลงในถุงกระดาษ
Pepper – Paper ออกเสียงต่างกันแค่นิดเดียว ลองมาดูความแตกต่างกันนะClick To Tweet
ความน่าสนใจของสองคำนี้ คือการ ออกเสียงครับ หากสังเกตดีๆ จะพบว่าต่างกันแค่เสียงพยางค์หน้านิดเดียวเอง ลองออกเสียงกันดูอีกทีนะครับ Pepper (เพ็พ เพอะ) – Paper (เพ๊ เพอะ) ดังนั้นเวลาใครมาพูดกับเรา ต้องแยกเสียงและตั้งใจฟังให้ดีๆ เพราะถ้าฟังพลาดไป จากที่เขาขอ “พริกไทย” (Pepper) เราอาจยื่น “กระดาษ” (Paper) ไปให้เขาแทน ซึ่งถ้าเป็นแบบนั้น คงได้หน้าแตกแบบหมอไม่รับเย็บแน่ๆ ครับ
อาจารย์บอม