Part – Past : บางส่วนแห่งอดีต

part
วันก่อนเดินผ่านตู้ขายนาฬิกาเจอป้ายกระดาษเขียนรับสมัครพนักงานแบบ พาร์ทไทม์ อ่านแล้วสะดุดกึก ตรงคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่เขาใช้นี่ล่ะครับ  ผมเลยขอถือโอกาสนี้นำคำศัพท์นี้ มาเล่าให้ฟังว่าแบบไหนเขียนผิดแบบไหนเขียนถูก เริ่มที่คำว่า
 
Part (อ่านว่า พาร์ท)   แปลว่า  ส่วนหนึ่ง
 
คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “ส่วน , ส่วนหนึ่งของเวลา  หรือ บริเวณส่วนหนึ่ง”   ถ้าใช้ในกับเครื่องจักร จะหมายถึง “ส่วนประกอบหรือส่วนของเครื่องจักร”   แต่หากคำว่า Spare Part  จะแปลว่า “ชิ้นส่วนที่เป็นอะไหล่” ของเครื่องจักร หรือ รถยนต์  คำว่า Part ยังสามารถใช้เป็นคำกริยา แปลว่า “แบ่งส่วนแบ่งแยก หรือ ทำให้แยกออกจากกันเป็นส่วน”  จะเห็นว่าความหมายของคำว่า Part นี้มีหลากหลายมากมายเหลือเกิน  ส่วนอีกคำหนึ่งที่ออกเสียงและสะกดคล้ายๆ กันนั่นคือ
 
Past (อ่านว่าแพสท์ )   แปลว่า “อดีต”
 
คำนี้เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective)  แปลว่า “อดีต หรือ สิ่งที่ผ่านไปแล้ว”  หากใช้เป็นคำนามจะเป็นว่า “เหตุการณ์หรือเรื่องราวที่เกิดขึ้นในอดีต”    สิ่งที่น่าสนใจจนต้องหยิบมาเล่าให้ฟังในวันนี้คือ  คำว่า Past  สะกดใกล้เคียงกับคำว่า Part ที่แปลว่า “ส่วนหนึ่ง”   ต่างกันแค่ตัว กับ ตัว s เท่านั้นเอง
 
ผมขอเฉลย สิ่งที่ผมเห็นเขาเขียนในป้ายประกาศนั้น เขาเขียนว่า  “รับสมัคร Past Time” ซึ่งหากดูจากคำศัพท์ที่ได้อธิบายไปข้างต้น จะต้องแปลป้ายนี้ว่า “รับสมัครเวลาในอดีต” ซึ่งความหมายออกจะดูแปลกๆ  และก็ไม่รู้ว่าให้ไปทำงานอะไรกันแน่ ที่ถูกต้องน่าจะต้องเป็น “Part Time”  ที่แปลว่า “ทำงานไม่เต็มเวลาหรือทำงานแค่บางส่วนของเวลา” ซึ่งหมายถึงงานที่ไม่ต้องมาทำเต็มเวลา เช้ายันเย็น โดยอาจจะมาแค่ช่วงบ่ายหรือช่วงค่ำ หรือมาทำงานแค่บางวัน เช่น วันอาทิตย์    

 

คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่สะกดคล้ายกันออกเสียงคล้ายกันนั้นมีอยู่หลายคำหลายคู่ ซึ่งเราต้องใช้ความระมัดระวัง  หากเราไม่แม่นยำในคำศัพท์เหล่านี้เวลาเขียนประกาศหรือสื่อความหมายออกไป ก็จะผิดพลาดคลาดเคลื่อนแบบที่เห็นนี่ล่ะครับ

About Ajbomb

นักหาเรื่อง นักเล่าเรื่อง นักเขียน นักแปล รักการสอน รักเด็ก รักสัตว์ รักธรรมชาติ รักษ์โลก

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น