ผมมีโอกาสไปชมภาพยนตร์เกี่ยวกับ “ลิง” โดยมีชื่อเรื่องเป็นภาษาไทยว่า “รุ่งอรุณ อาณาจักร พิภพวานร” เนื้อหาคงไม่ขอนำมาเล่าในที่นี้ เผื่อคนที่ยังไม่ได้ไปชมภาพยนตร์เรื่องนี้ จะได้ไปลุ้นต่อในจอ แต่ที่อยากจะเล่าคือคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่เกี่ยวข้องกับชื่อเรื่อง นั่นคือ
Ape (อ่านว่า เอพ) แปลว่า “วานร หรือ ลิง”
คำนี้เป็นคำนามแปลว่า “วานร หรือ ลิง” หากเราใช้เป็นคำกริยา จะแปลว่า “เลียนแบบ” อย่างไรก็ตามคนไทยมักจะคุ้นเคยกับคำศัพท์ที่ใช้เรียก “ลิง” อีกคำหนึ่ง นั่นคือ
Monkey (อ่านว่า มัง คี) แปลว่า “ลิง”
คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “ลิง” หาก Monkey ใช้กับคนจะหมายถึง “คนที่ซนเหมือนลิง” หาก Monkey เป็นคำกริยาจะแปลว่า “หยอกล้อ” โดยมีสำนวนที่ใช้กันอยู่คือ make a monkey out of …. ซึ่งจะแปลว่า “ทำให้ดูโง่เขลา หรือ แกล้งทำให้กลายเป็นตัวตลก” แถมให้อีกคำ คือ Monkey Business แปลว่า “ธุรกิจที่ไม่สุจริต”
สิ่งสำคัญสำหรับข้อเขียนวันนี้ คือต้องการเปรียบเทียบให้เห็นความแตกต่างระหว่าง Ape กับ Monkey ซึ่งมองเผินๆ จากคำแปลภาษาไทย ก็แปลว่า “ลิง” เหมือนๆ กัน แล้วความแตกต่างคืออะไร?
ขอสรุปสั้นๆ ว่า Ape คือ ลิงหางสั้นหรือหางกุด ที่สามารถใช้เท้าทั้งสองข้างเดินบนพื้นดินได้คล้ายๆ
กับคน และใช้มือห้อยโหนระหว่างกิ่งไม้ต่อกิ่งไม้ได้เหมือนกับทาร์ซาน ส่วน Monkey จะเป็นลิงหางยาวที่เน้นกระโดดจากต้นไม้หนึ่งไปอีกต้นไม้หนึ่งและนิยมนอนบนต้นไม้ ขณะที่ Ape
ชอบอาศัยอยู่บนพื้นดิน มากกว่านอนบนต้นไม้
เหตุที่ภาพยนตร์เรื่องนี้ เลือกใช้ Ape เป็นตัวเอกของเรื่อง เพราะ Ape นั้น มีขนาดของก้อนสมองใหญ่ที่กว่า Monkey และมีส่วนคล้ายคนมากกว่า ดังนั้นหากจะมีการยึดครองโลกจริงๆ แล้ว Ape ย่อมเข้าข่ายที่มีความเป็นไปได้มากกว่า Monkey แน่นอน สำหรับท่านที่สนใจว่าตอนจบของของภาพยนตร์เรื่องนี้ จะเป็นเช่นไร และสนุกแค่ไหน โปรดไปติดตามกันเอาเองในโรงภาพยนตร์นะครับ
อาจารย์บอม