Leave – Leaf : ใบไม้ที่จากไป

leaves

 
หากขับรถไปตามต่างจังหวัดในช่วงฤดูร้อนแบบนี้ เราก็จะได้เห็นต้นไม้หลากสีเต็มสองข้างทางไปหมด ต้นไม้พวกนี้สลัดใบทิ้งเหลือแต่ดอกสีสันสวยงามออกมาโชว์กันเต็มที่ทั้งสีเหลืองสีแดงและสารพัดสี  บอกได้คำเดียวว่า สวยงามจริงๆ    เมื่อพูดถึงเรื่องใบไม้ และการสลัดทิ้งทำให้ผมนึกถึงคำศัพท์ภาษาอังกฤษคู่หนึ่งขึ้นมาได้ เริ่มที่
 
Leaf (อ่านว่า  ลิฟ ) แปลว่า “ใบไม้”
 
 
คำนี้เป็นคำนามแปลว่า “ใบไม้” หรือ “กลีบของดอกไม้” ก็ได้   หากใช้เป็นคำกริยา จะแปลว่า “ผลิใบอ่อน”  หากใช้ในแวดวงหนังสือ หรือ แวดวงการพิมพ์ จะหมายถึง “หน้ากระดาษ” นอกจากนี้ยังมีคำว่า Leaf out  ที่แปลว่า “ ร่วงหล่น (ใช้กับใบไม้)”   ความน่าสนใจของคำนี้ อยู่ตรงที่ยังมีคำอีกคำหนึ่งซึ่งมีความใกล้เคียงกัน นั่นคือ
 
Leave (อ่านว่า ลีฟ )  แปลว่า   “ออกจาก”
 
คำนี้เป็นคำกริยาแปลว่า “ออกจาก”  หรือ “ออกเดินทาง”  เช่น   
 
I will leave Bangkok on Friday night.  
ฉันจะออกจากกรุงเทพวันศุกร์ช่วงค่ำ    
 
 
นอกจากนี้คำว่า Leave ยังสามารถนำไปใช้เป็นคำนามได้อีกด้วย โดยจะแปลว่า “การลาหยุด” ยกตัวอย่างเช่น หากจะลาป่วย  ก็จะใช้คำว่า Sick Leave  ซึ่งแปลว่า “ลาป่วย” มาดูตัวอย่างประโยคกันดีกว่า  
 
 
I wish  I could take a sick leave today. 
ฉันได้แต่ (แอบ)หวังว่าจะได้ลาป่วย ในวันนี้


ความน่าสนใจของ Leaf (ใบไม้กับ   Leave (ออกจากอยู่ที่ตรง ที่การออกเสียงครับ คำสองคำนี้ ออกเสียงใกล้เคียงกันมาก    นอกจากนี้ รูปพหูพจน์ของ Leaf  ยังออกมาใกล้เคียงกับ Leave อีกด้วย  นั่นคือ Leaves  ซึ่งมีการเติม s เข้าไป โดยจะแปลว่า “ใบไม้หลายๆ ใบ”  ดังนั้น หากท่านไปเจอคำศัพท์ทั้งสองคำนี้ที่ไหนให้สังเกตดีๆ ว่า Leaves ที่ท่านเห็นนั้นเป็นรูปพหูพจน์ของ Leaf หรือ เป็น Leave ที่เติม s เพราะกำลังทำหน้าที่กริยาของประโยคอยู่  ระวังให้ดีนะครับ พลาดกันมาหลายรายแล้ว ทั้งการออกเสียงและการสะกด รวมถึงการแปลความหมายด้วยสำหรับคำคู่นี้
 
อาจารย์บอม
 

About Ajbomb

นักหาเรื่อง นักเล่าเรื่อง นักเขียน นักแปล รักการสอน รักเด็ก รักสัตว์ รักธรรมชาติ รักษ์โลก

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น