Join – Joy : ร่วมด้วย ช่วยสุข

songkran
                                                         (Cr. pic.  http://www.travelnasia.com) 
 
เทศกาลสงกรานต์เพิ่งผ่านพ้นไป เห็นผู้คนเล่นน้ำกันอย่างสนุกสนานตามจังหวัดต่างๆ แล้ว ก็อดที่จะมีความสุขและสนุกสนานตามไปด้วยไม่ได้  แม้ว่าตลอดเทศกาลนี้ ตัวผมเองจะเก็บเนื้อเก็บตัวอยู่แต่ที่บ้าน ไม่ได้ไปร่วมเล่นน้ำสาดน้ำกับใครที่ไหนเลย   พูดถึงคำว่า “สนุกสนาน” ทำให้นึกถึงคำศัพท์ภาษาอังกฤษ ขึ้นมาได้คู่หนึ่ง ขอเริ่มที่
 
Joy (อ่านว่า จอย) แปลว่า  “ความสุข สนุกสนาน”


คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “ความสุข ความเบิกบาน ความสนุกสนาน” หากใช้เป็นคำกริยา (แบบที่ไม่มีกรรม รองรับ) จะแปลว่า “รู้สึกมีความสุข”   แต่หากใช้เป็นคำกริยา (แบบมีกรรมตามมาด้วย) จะแปลว่า “ทำให้มีความสุข”  นอกจากนี้ ถ้าใช้เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) เราจะใช้คำว่า Joyful ซึ่งแปลว่า “เต็มเปี่ยมไปด้วยความสุข”   ยังมีคำศัพท์อีกคำที่ออกเสียงคล้ายๆ กันกับคำนี้  นั่นคือ


Join (อ่านว่า จอยแปลว่า   “เข้าร่วม”

 

คำนี้เป็นคำกริยาแปลว่า  “เข้าร่วม  เชื่อม  หรือ รวมเข้าด้วยกัน”  หากใช้เป็นคำนาม จะแปลว่า “รอยต่อ หรือ ข้อต่อ”   ที่ผมเลือกนำ Join – Joy มาเล่าให้ฟังในวันนี้  นอกจากผมยังอินกับความสนุกสนานในเทศกาลสงกรานต์แล้ว ผมยังเห็นว่า การออกเสียงคำทั้งสองนี้น่าสนใจ เพราะ ออกเสียงเหมือนกัน ถึงแม้ว่าจะมีตัวสะกดและคำแปลที่ต่างกัน  คำศัพท์แบบนี้ล่ะครับ ที่น่าสนใจและมีเสน่ห์สำหรับคนที่สนใจใฝ่ศึกษาภาษาอังกฤษ   ท้ายสุดนี้ผมขออวยพรย้อนหลังให้ทุกท่านมีความสุขสดชื่นแจ่มใส ตลอดเทศกาลสงกรานต์และตลอดไปนะครับ
 
อาจารย์บอม 

About Ajbomb

นักหาเรื่อง นักเล่าเรื่อง นักเขียน นักแปล รักการสอน รักเด็ก รักสัตว์ รักธรรมชาติ รักษ์โลก

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น