เรียนภาษาอังกฤษฟรี | Band Brand ต่างกันอย่างไร


band brand ต่างกันอย่างไร
Pic. Source: http://modcitymag.com/wp-content/uploads/2013/01/band-night.jpg


เมื่อวันก่อนผมไปนั่งทานอาหารในร้านแห่งหนึ่ง ที่มีเวทีบรรเลงดนตรีขนาดย่อมๆ ตั้งไว้ให้ความบันเทิงกับผู้ที่มาทานอาหาร  สายตาผมเหลือบไปเห็นป้ายชื่อวงดนตรีเป็นภาษาอังกฤษอยู่บนเวทีทำให้นึกถึงคำศัพท์ขึ้นมาได้คำหนึ่ง นั่นคือ


Band  (อ่านว่า แบนด์)   แปลว่า  “สายรัด หรือ วงดนตรี ”


คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “สายรัด  แถบ ปลอก”   หรือ ใช้ในความหมายว่า “โซ่ตรวน  สิ่งผูกมัด พันธะ หรือ ข้อผูกพัน “ ก็ได้    นอกจากนี้ Band ยังแปลว่า “วงดนตรี หรือ คณะ” ได้อีกด้วย  แต่หากใช้กับคลื่นวิทยุ Band จะหมายถึง “ช่วงความถี่ของคลื่น”  แต่เมื่อไรก็ตามที่ Band ทำหน้าที่เป็นคำกริยา จะมีความหมายว่า “ใช้สายผูกรัด หรือ รวมกลุ่ม”  คำนี้ความหมายค่อนข้างหลากหลายขึ้นอยู่กับว่าเราจะใช้กับสถานการณ์ใดหรือวงการใด  มาดูอีกคำที่คล้ายๆ กัน นั่นคือ


Brand    (อ่านว่า แบรนด์)  แปลว่า “ตราประทับ”


คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “ตราประทับ ป้าย เครื่องหมายทางการค้า หรือ ยี่ห้อ” หากใช้เป็นคำกริยา Brand จะแปลว่า “ ประทับตรา  จารึก ตราตรึง  นาบ หรือ ใส่ร้ายป้ายสี”  แต่ถ้าเติม  y ลงไปข้างท้ายคำว่า Brand จะกลายเป็น  Brandy (อ่านว่า แบรน ดี้)  แปลว่า “เหล้าบรั่นดี”   ซึ่งจะว่าไปแล้วก็ไม่ได้มีความหมายเกี่ยวข้องอะไรกับคำว่า Brand ที่แปลว่า “ตราประทับ” สักเท่าไร

 

จะเห็นว่าทั้ง Band และ Brand นั้น สะกดและออกเสียงใกล้เคียงกัน โดยตัวสะกดต่างกันแค่ไม่มี r กับ มี r  ส่วนการออกเสียงก็ต่างกันแค่ Brand (แบรนด์) มีเสียง “ร” กระดกลิ้น แต่ Band ออกเสียงแบบไม่มี “ร” ไม่ต้องกระดกลิ้น  คำศัพท์ในลักษณะแบบนี้ จะว่าไปแล้วก็มีอยู่เป็นจำนวนมากในภาษาอังกฤษ หากต้องการจะสื่อความให้ผู้ฟังเข้าใจได้ตรงกันกับเรา ก็จำเป็นที่จะต้องออกเสียงให้ถูกต้องชัดเจน ไม่เช่นนั้น คนฟังจะสับสนว่าเรากำลังพูดถึงอะไรกันอยู่
 


พูดคุย ทักทายกับ อาจารย์บอม ได้ที่นี่ 


About Ajbomb

นักหาเรื่อง นักเล่าเรื่อง นักเขียน นักแปล รักการสอน รักเด็ก รักสัตว์ รักธรรมชาติ รักษ์โลก

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น