วันก่อนเดินผ่านตู้ขายนาฬิกาเจอป้ายกระดาษเขียนรับสมัครพนักงานแบบ พาร์ทไทม์ อ่านแล้วสะดุดกึก ตรงคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่เขาใช้นี่ล่ะครับ ผมเลยขอถือโอกาสนี้นำคำศัพท์นี้ มาเล่าให้ฟังว่าแบบไหนเขียนผิดแบบไหนเขียนถูก เริ่มที่คำว่า
Part (อ่านว่า พาร์ท) แปลว่า ส่วนหนึ่ง
คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “ส่วน , ส่วนหนึ่งของเวลา หรือ บริเวณส่วนหนึ่ง” ถ้าใช้ในกับเครื่องจักร จะหมายถึง “ส่วนประกอบหรือส่วนของเครื่องจักร” แต่หากคำว่า Spare Part จะแปลว่า “ชิ้นส่วนที่เป็นอะไหล่” ของเครื่องจักร หรือ รถยนต์ คำว่า Part ยังสามารถใช้เป็นคำกริยา แปลว่า “แบ่งส่วนแบ่งแยก หรือ ทำให้แยกออกจากกันเป็นส่วน” จะเห็นว่าความหมายของคำว่า Part นี้มีหลากหลายมากมายเหลือเกิน ส่วนอีกคำหนึ่งที่ออกเสียงและสะกดคล้ายๆ กันนั่นคือ
Past (อ่านว่าแพสท์ ) แปลว่า “อดีต”
คำนี้เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) แปลว่า “อดีต หรือ สิ่งที่ผ่านไปแล้ว” หากใช้เป็นคำนามจะเป็นว่า “เหตุการณ์หรือเรื่องราวที่เกิดขึ้นในอดีต” สิ่งที่น่าสนใจจนต้องหยิบมาเล่าให้ฟังในวันนี้คือ คำว่า Past สะกดใกล้เคียงกับคำว่า Part ที่แปลว่า “ส่วนหนึ่ง” ต่างกันแค่ตัว r กับ ตัว s เท่านั้นเอง
ผมขอเฉลย สิ่งที่ผมเห็นเขาเขียนในป้ายประกาศนั้น เขาเขียนว่า “รับสมัคร Past Time” ซึ่งหากดูจากคำศัพท์ที่ได้อธิบายไปข้างต้น จะต้องแปลป้ายนี้ว่า “รับสมัครเวลาในอดีต” ซึ่งความหมายออกจะดูแปลกๆ และก็ไม่รู้ว่าให้ไปทำงานอะไรกันแน่ ที่ถูกต้องน่าจะต้องเป็น “Part Time” ที่แปลว่า “ทำงานไม่เต็มเวลาหรือทำงานแค่บางส่วนของเวลา” ซึ่งหมายถึงงานที่ไม่ต้องมาทำเต็มเวลา เช้ายันเย็น โดยอาจจะมาแค่ช่วงบ่ายหรือช่วงค่ำ หรือมาทำงานแค่บางวัน เช่น วันอาทิตย์
คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่สะกดคล้ายกันออกเสียงคล้ายกันนั้นมีอยู่หลายคำหลายคู่ ซึ่งเราต้องใช้ความระมัดระวัง หากเราไม่แม่นยำในคำศัพท์เหล่านี้เวลาเขียนประกาศหรือสื่อความหมายออกไป ก็จะผิดพลาดคลาดเคลื่อนแบบที่เห็นนี่ล่ะครับ